Eun’ toute jonne souris dins les pattes d’un cat,
Un viux cat qui savot sin métier
Ed’ défournaquer ches souris et chez rats,
All’ essayot d’l’apitoyer.
Laichez-me vife, j’ sus si jonne !
J’sus trop maique pour ête bonne,
Pour vous faire un plat à minger
Laichez-me m’in aller !
M’nourrir un tiot peu dins ch’monde,
J’vous r’viendrai bien pus ronde !
O z’avez qu’à rapasser,
Mi j’ m’in vas m’ingraisser.
J’ demeure dins ch’tiot tro par ichi,
J’ vous donne em’ parole ed’ souris !
Ch’ viux cat i a fait l’sourde orelle,
I est bin trop malin pour in croire eun’ parelle !
Ch’est bon, ch’est bon, qu’i dit,
J’ai pus querre mingere min rôti
Tandis que je l’tiens tout cuit !

L’miux, ch’est de jamais s’mette
Dins les griffes d’un matou comme chà.
Ch’est à mon d’ches gins comme à mon d’ches bêtes !
Arténez bin l’histoire de ch’cat.

Une jeune souris, de peu d’expérience,
Crut fléchir un vieux chat, implorant sa clémence,
Et payant de raisons le Raminagrobis.
« Laissez-moi vivre: une souris
De ma taille et de ma dépense
Est-elle à charge en ce logis?
Affamerais-je, à votre avis,
L’hôte, l’hôtesse, et tout leur monde?
D’un grain de blé je me nourris :
Une noix me rend toute ronde.
A présent je suis maigre; attendez quelque temps
Réservez ce repas à Messieurs vos enfants. »
Ainsi parlait au chat la souris attrapée.
L’autre lui dit: « Tu t’es trompée:
Est-ce à moi que l’on tient de semblables discours ?
Tu gagnerais autant de parler à des sourds.
Chat, et vieux, pardonner! cela n’arrive guères.
Selon ces lois, descends là-bas,
Meurs, et va-t’en, tout de ce pas;
Haranguer les sœurs filandières :
Mes enfants trouveront assez d’autres repas. »
Il tint parole.
Et pour ma fable
Voici le sens moral qui peut y convenir :
La jeunesse se flatte, et croit tout obtenir;
La vieillesse est impitoyable